今日も昨日の続きです。
縦書きにしたいのですが、できずに失礼します。
「たけくらべ」 第3章
解けば足にも届くだろう髪は、赭熊(しゃぐま)と言う、名前は恐ろしげだが、今の流行りで、良家の令嬢もなさる事だといわれている結い方。
色白で鼻筋も通り、口元は小さくないけれどスッキリしていて形良く、一つ一つの作りは完璧ではないけれど、澄んで通った声や、人を見る目にとても愛嬌があって、生き生きした身のこなしが人を惹きつける。
柿色に蝶鳥を染めた浴衣を着て、黒繻子と染め分け絞りの帯を胸高に締め、足には高い塗り木履(ぼくり)を履き、朝湯の帰りに、白く美しい首筋に手ぬぐいをかけた立ち姿を目にした、廓帰りの若者が
「三年後の姿を見たい」
と言ったもの。
その少女は、大黒屋の美登利という。紀州生まれで、まだ少し訛っている言葉もかえって可愛く、気前のいい気性で人気者。
彼女が持ち歩いている(子供には似合わない)財布の重さには訳がある。
実の姉が全盛の花魁なので、その恩恵があり、更には、やり手新造(花魁の世話係の女性)が、姉のご機嫌とりにも、妹である美登利に、ホイホイ小遣いをくれるのである。
まだ世間知らずの、幼い美登利は、恩を着せられる訳では無いので素直に受け取り、特にありがたいとも思わず、散財するはするは、同級生の女の子達に揃いのゴム毬を与えたり、(表町組の)たまり場である筆屋の、たなざらし(売れ残り)になっていたオモチャを買い占めて(筆屋と友達を?)喜ばせた事もある。
こうした散財が、本当なら、この歳この身分の娘に出来るはずはない。将来は一体何になる身なのだろうか?
一緒に暮らしている両親も、(そうした次女の振る舞いを)大目に見て厳しい言葉をかけるでも無く、大黒寮の主人が、この娘を大切がる様子も怪しい。
話を聞けば、美登利は大黒屋主人の養女でも親戚では、もとより無く、(美登利の)実の姉が身売りした当時、鑑定に来た楼(大黒屋?)の主人に誘われるままに、この土地(吉原)で暮らしたいと思い、両親と美登利3人、旅姿でやってきたと言う訳らしい。
それ以上に立ち入ればどういう内状かというと、今は寮の番をしながら、母は遊女の仕立物、父は小格子の書記になっている。
美登利は、遊芸手芸学校にも通わされているが、その他は気ままに、半日は姉の部屋、半日は町で遊び、見聞きするのは三味線に太鼓、朱色や紫の派手な色ものの着物という毎日である。
紀州から越してきたばかりの頃は、地味な着物で歩いていると、田舎者、田舎者と、町内の娘達に笑われたのを悔しがって、三日三晩泣き続けた事もあったが、今では、美登利の方が人々を嘲り、野暮な姿をけなす様な事を言っても、言い返す者がいなくなった。
八月二十日は、お祭りだから、思いっきり面白い事をして欲しいと、友達にせがまれた美登利。
「趣向は何なりと、皆それぞれに工夫して、大勢で楽しめる事が良いでしょう。
幾らでも良いよ、お金は私が出すから。」
といって、いつもの通り気前よく引き受ける美登利。
そうした子供仲間内の女王様からのありがたいお恵みは、子供達にとっては、大人よりも利き目が早く、皆んなを喜ばせた。
「茶番にしよう。どこかの店を借りて、往来からも見えるようにして・・」と、一人が言ったら、
「馬鹿を言え、それよりは、お神輿をこしらえておくれよ。蒲田屋の奥に飾ってある様な、本物のやつを。重くても構わないさ。やっちょいやっちょい、訳ないさ。」
と、ねじり鉢巻をする男の子の側から、
「それでは私たちがつまらない。皆んなが騒ぐのを見るばかりでは、美登利さんだって面白くないでしょ。あんた達は何でも(勝手に?)好きな様にしなさいよ。」
と、女子の一群は、祭りを抜きに(祭りよりも?)常盤座(お芝居)をと、言いたげの様子である。
田中の正太は、可愛らしい眼をぐるぐると動かして、
「幻燈にしないか?幻燈に。
俺のところにも少しはあるし、足りないのを美登利さんに買って貰って、筆屋の店でやらせてもらおうよ。俺が映し役で、横町の三五郎に口上を言わせよう。
美登利さん、それにしないか?」
と言うと、
「ああ、それは面白いだろうね。三ちゃんの口上ならば誰も笑わずにはいられないでしょう。
ついでに、あの(面白い)顔が映ると、なお面白いだろう。」
その様に相談が整って、正太が不足の品の買い物役になり、汗だくで飛び回るのも面白い。
(祭りが)いよいよ明日となるころには、横町にまでもその噂は聞こえたのであった。
今回の3章も、出来るだけ端折らずに、自分なりの現代語訳をしてみました。
改めて、原文で丁寧に読み返してみて、
美登利の生い立ちや、容姿、性質、紀州から吉原にやってきて後の、今の暮らしぶり、彼女の無邪気な明るさ、彼女に対する周りの人々(大人達・子供達)の接し方、その理由を考えると、とても切なくなりました。
これは推測ですが、美登利の漢字は、源氏名なのではと感じました。
参考文献はこちらです
ありがとうございます。